Mi nombre es Andrea Estrada (andreaestrada@pleca.org.ar), soy doctora en Lingüística (FFyL-UBA) y docente de grado y posgrado. Mi interés en la lengua española abarca dos grandes áreas de especialización, la enseñanza de español a extranjeros y la corrección de estilo. Como especialista en corrección de textos académicos, corrijo la revista Incipit del SECRIT, Instituto de investigación que depende del CONICET y donde desarrollo mis tareas profesionales. Soy investigadora del proyecto UBACyT (2014-2017) “Competencias académicas, gramáticas, prácticas discursivas e interculturalidad en la enseñanza de primeras y segundas lenguas”, dirigido por José Luis Moure. Como lingüista he publicado La tragedia según el discurso. Así se siente Cromañón (Evidencialidad y formas de percepción de la enunciación pasional) (Prometeo, 2010) y Panorama de los estudios de evidencialidad del español. Teoría y práctica, (Teseo, 2013). En los últimos años, he incursionado en la escritura periodística con notas de opinión en distintos medios gráficos y digitales (Revista DEF y diario infobae) recopiladas en el libro Columnatas en fuga (Taeda, 2015).
Mi nombre es Gladys Berisso (gladysberisso@pleca.org.ar), soy traductora técnico-científico literaria de inglés, egresada del Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” y correctora de textos en lengua española, egresada de la Fundación Litterae. Formé parte de la cátedra de Corrección de Estilo de la carrera de Edición, de la UBA, y actualmente soy titular de Corrección de Textos Especializados en el segundo año de la carrera de Corrector Internacional de textos en lengua española, Fundación Litterae. Mi pericia en la corrección se ha visto incrementada por la traducción, dado que, en tanto traductora de inglés/español, me veo continuamente expuesta a la revisión y corrección de textos. Por otra parte, imparto clases de análisis contrastivo y de enseñanza de inglés (lengua extranjera) y de español (lengua segunda). Soy investigadora del proyecto UBACyT (2012-2015) “Léxico, gramática y texto: aspectos cognitivos y de aplicación”. Desde 1994, soy codirectora de BerHarf, servicios en idiomas (capacitación, traducción, corrección e interpretación).
Mi nombre es Laura Pérgola (laurapergola@pleca.org.ar), soy doctora (UBA), licenciada y profesora en Letras, y completé todos los seminarios de la Maestría de Análisis del Discurso (FFyL-UBA). Soy docente de grado y posgrado (UBA) y me desempeño como Investigadora técnica en el Departamento de Humanidades Médicas de la Facultad de Medicina (UBA). Dado que además soy Técnica en Edición (FFyL-UBA), me he especializado en la corrección de estilo y en la enseñanza del uso de la lengua a través de talleres de escritura académica. Como editora y correctora trabajo en Eudeba, Random House, Publicaciones de la Facultad de Derecho (UBA), entre otras editoriales. Asimismo, soy directora de El Guion Ediciones. Dirijo la revista Multifamilias y colaboro en la revista Médicos y Medicinas en la Historia. Entre mis publicaciones se destacan: El arte de escribir bien en español (coautora, Santiago Arco, 2006); Ciencia bien escrita (coautora, El Guion Ediciones, 2008); Lectura crítica y escritura eficaz en la universidad (coautora, Eudeba, 2013).
Mi nombre es Catalina Sosa (catalinasosa@pleca.org.ar). Soy profesora de Castellano, Literatura y Latín, licenciada en Lengua y Literatura, y tesista de la Maestría en Gestión de Contenidos de la Universidad Austral. Dicté clases durante más de 20 años en el nivel secundario como profesora de Lengua y Literatura. También me desempeñé como docente en materias relacionadas con la escritura académica en diferentes universidades (UBA; UDESA, UNLM, UNQ y UTN). Desde el año 2000 me desempeño como autora de libros de textos del área de Lengua en varias editoriales, como Kapelusz, Santillana y Estación Mandioca. En 2005 comencé mi actividad como correctora freelance de textos de editoriales educativas y universitarias, así como también de libros particulares de periodistas y científicos. En 2007, me inicié en el camino de la edición de libros para autores particulares y para editoriales como Santillana y Estación Mandioca.
Mi nombre es Diana Marina Gamarnik (dianagamarnik@pleca.org.ar). Soy licenciada en Geología (UNLP), correctora literaria y redactora de textos académicos egresada del Instituto Superior de Letras “Eduardo Mallea”. Realicé también distintos cursos de perfeccionamiento para correctores en la FundaciónLitterae. Me dedico a la corrección de variados tipos de textos, además de ocuparme del seguimiento y la colaboración con la escritura de diferentes obras. Trabajé en Heliasta-Claridad, Clarín (Proyectos Especiales), INTA (CIPAF), Ministerio de Educación, Universidad Austral, Visor y Revista Estrategia Energética, así como también para clientes particulares, sobre todo en lo que se refiere a textos literarios y sobre psicoanálisis. Actualmente, me desempeño como correctora en el IUGNA (Centro de Educación a Distancia), y como correctora, editora y miembro del comité preseleccionador del concurso literario Extremo Negro en la editorial Del Nuevo Extremo.
Mi nombre es Valeria Colella (valeriamcolella@gmail.com) y soy de Córdoba, ciudad en la que vivo. Soy correctora y editora profesional de textos. Estudié Licenciatura en Letras Modernas en la UNC, Diseño y Periodismo en el Centro de Estudios e Investigación en Comunicación Social y, actualmente, curso un Posgrado en Gestión de Emprendimientos Creativos en la UNC. Me desempeño como editora en MAVE Editora de Corrientes, como editora y correctora en Nuevo Enfoque Jurídico y en Alveroni Ediciones. También soy responsable de Comunicación Institucional en Actualidad Jurídica. Asimismo, dirijo VACO Publicaciones Digitales y estoy a cargo de la dirección creativa de e-Literalia, DCE Mag (publicación de la ADCV Córdoba) y Verba Volant, Scripta Manent. Además, soy coordinadora de proyectos en Corregidor Jurídico, empresa de servicios editoriales destinada a individuos profesionales y empresas del ámbito jurídico.
Mi nombre es Laura Villaveirán (lauravillaveiran@pleca.org.ar), soy editora egresada de la carrera de Edición de la UBA. Desde hace más de quince años me desempeño como editora y correctora independiente, y en diversas editoriales, entre ellas Ediciones SM, editorial Troquel, Libraria Ediciones y editorial Estrada. Desde 2002, soy docente en la cátedra de Corrección de Estilo (carrera de Edición, UBA) y, actualmente, soy la editora a cargo del área de Lengua en Puerto de Palos-Grupo Macmillan de la Argentina. Hoy en día, intento transmitir mi pasión por la edición y la corrección, tanto a mis alumnos como a todo aquel que sienta estima por nuestro maravilloso idioma, tan rico y –muchas veces– tan maltratado.
Mi nombre es Adriana Narváez (adriananarvaez@pleca.org.ar), estudié profesorado de Castellano, Literatura y Latín. Amplié mis conocimientos de griego como adscripta universitaria y me capacité como formadora de formadores en la Red Federal. Además, realicé seminarios, cursos y talleres de redacción, escritura creativa y lectura. Coordiné proyectos editoriales educativos, abordé la edición en el área de Lengua para editorial Santillana y en ediciones generales para el grupo editorial Planeta y el sello Alfaguara. Actualmente, me desempeño como Jefa de edición de Coleccionables en Penguin Random House, lo que me permite acercar al canal de quioscos y librerías colecciones de interés general para todo tipo de público y de diversa envergadura. Como correctora, ejerzo la profesión desde que inicié mi actividad en el ámbito editorial, tanto en libros educativos como en libros de diferentes temas e intereses.
Mi nombre es Violeta Harfuch (violetaharfuch@pleca.org.ar), soy traductora técnico-científico literaria de inglés, egresada del Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” e intérprete de conferencias español-inglés, egresada del Centro de Traducción e Interpretación (CETI). Soy miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA). Actualmente también formo parte del equipo de profesionales de ExcelTI, institución especializada en traducción, interpretación y capacitación en varios idiomas. Allí me desempeño como docente titular en la carrera de Interpretación de Conferencias y como tutora de alumnos de distancia y presenciales de la misma carrera. Mi contacto con la corrección surgió a partir de la traducción: la exposición a textos en inglés y español también supone la revisión y corrección no solo de los textos de destino, sino de los textos de origen. Por otra parte, desde hace más de veinte años me dedico a la enseñanza de inglés como lengua extranjera. Desde 1994, soy codirectora de BerHarf, servicios de idiomas.
Mi nombre es Pilar Flaster (pilarfaster@pleca.org.ar), soy profesora de Castellano, Literatura y Latín, egresada del Normal N.º 1 de la Ciudad de Buenos Aires y correctora internacional de textos en lengua española, egresada de la Fundación Litterae. Ejercí la docencia durante treinta años. Fui coordinadora del Área de Lengua en las escuelas ORT, tarea en la que tuve a mi cargo el diseño, elaboración y edición de cuadernillos de enseñanza-aprendizaje. Esta tarea y los conocimientos adquiridos me condujeron a lo que es hoy mi dedicación completa: la corrección de textos. Entre las editoriales a las que presto servicio se encuentran SM, Kapelusz, Estada, Prometeo, Ediciones B, así como también clientes particulares.
Mi nombre es Natalia Mangariello (nataliamangariello@pleca.org.